
أهم ٦ مهارات أساسية يجب أن تكون لدى كل مترجم محترف
- S1E1
- 18:15
- September 16th 2023
تحاول الحلقة الأولى من بودكاست قصة ترجمتين أن تجاوب عن سؤالين في غاية الأهمية يسألهم دائمًا معظم المهتمين بمجال الترجمة أو هؤلاء الذين ينوون الدخول في هذا المجال.
السؤال الأول.. كيف أبدأ في مجال الترجمة، علمًا بأنني أحب اللغات ومستواي جيد في اللغة الإنجليزية مثلاً؟
وللإجابة عن هذا السؤال، هناك ٦ مهارات أساسية يجب أن تكون لدى كل مترجم محترف:
المهارة الأولى تتعلّق بمعرفة لغوية كبيرة باللغة المصدر واللغة الهدف.
المهارة الثانية هي مهارة البحث على الإنترنت ومعرفة المصدر الموثوق وغير الموثوق.
المهارة الثالثة هي مهارة الكتابة.
المهارة الرابعة تتعلّق بالاهتمام بأدق التفاصيل.
المهارة الخامسة هي امتلاك خبرة كبيرة في الموضوع الذي يتم الترجمة فيه.
المهارة السادسة هي الإلمام بثقافات اللغات التي يُترجم منها وإليها.
كما تُجيب الحلقة عن سؤال آخر لا يقل أهمية، وهو هل إلزامي لكي أبدأ في مجال الترجمة أن أكون خريجًا لإحدى كليات اللغات والترجمة فقط؟ بمعنى آخر، هل يُمكن أن أكون مترجمًا محترفًا إذا كُنت خريجًا لإحدى كليات التخصّص مثل الطب والصيدلة والهندسة والحقوق مثلاً؟
لمعرفة إذا ما كان مجال الترجمة مناسبًا لك أم لا؟ يُرجى حلّ هذا الاختبار:
https://oryxtranslation.com/is-a-freelance-translation-career-fit-for-me
وهناك مسابقة نوعًا ما سيفوز ٢ ممن حصدوا أعلى النقاط فيها على كتاب من كُتب دكتور خالد توفيق المميّزة عن الترجمة، مع فرصة للحصول على استشارة حصرية مجانية أونلاين كل شهر من المشاركين للحصول على فيدباك على ترجماتهم.
هذا هو لينك المسابقة:
https://social.oryxtranslation.com/1st_Episode_Giveaway
وأخيرًا، لمعرفة تعليقاتكم وترشيحاتكم لضيوف نستضيفهم في البودكاست، يُرجى ملء هذه الاستمارة:
https://forms.oryxtranslation.com/64e0bb71ba909730a8917821
ولمشاهدة الحلقة ا|لأولى كاملة مع مؤثرات بصرية على اليوتيوب، يُرجى مشاهدتها من خلال هذا الرابط:
قسم الترشيحات: بودكاست Marketing Tips for Translators للمترجمة Tess Whitty:
https://podcasts.apple.com/us/podcast/marketing-tips-for-translators-podcast/id810122938
هذا البودكاست برعاية أوريكس للترجمة.. بوابتك المفضلة لعالم الترجمة وكتابة المحتوى
هذا البودكاست برعاية iStudio.. صوتك واصل
A Tale of Two Translations
A podcast dedicated to exploring the world of Arabic translation. Ahmed Magdy Youssef tells you interesting stories, and gives you useful tips related to the Arabic/English translation industry. For translation nerds, language buffs, and anyone who has ever looked at a translated text or subtitled movie and wondered how the translator's magic was done, A Tale of Two Translations has the answer.
Meet the Podcaster!

Ahmed Magdy Youssef is a translator, journalist, author, and content writer. He has more than 20 years of high-level translation and journalistic experience in both the Arabic and English languages. He also holds a Master of Arts in Global Journalism from Örebro University in Sweden. Besides being a regular contributor to many pan-Arab and international media platforms, including the Saudi-based Qafilah and the UK-based Open Democracy, Mr. Youssef is the author of the book “Wonders of Time and Quirks of Age: Mother of the World and Myths of the Infidel West.”